Köszöntelek az oldalon, kedves olvasó! Ezen a blogon számos koreai sorozafordítást találhatsz. Az oldal 2017 áprilisában nyitotta meg a kapuit a blogger és a drámakedvelő közösség előtt. A blogon folyó aktuális fordítás(ok) a Love Is Drop by Drop, a Doubtful Victory és a Hundred Year Inheritance című dráma. A részek megjelenésének várható időpontja bizonytalan, ahogyan időm engedi foglalkozom velük. Ha esetleg kérdésed, kérésed adódna az oldallal kapcsolatban ezen az e-mail címen elérhetsz: faantasykoreandrama@gmail.com (direkt van benne két "a"). Remélem, az oldal elnyeri a tetszésedet, és állandó látogatója leszel. Az olvasáshoz, sorozatozáshoz jó szórakozást kíván, kriszty96!   

2018. április 17.

Halihó! Nem igazán szeretem egy bejegyzésben hozni több sorozat feliratát is, de a mai egy kivételes nap, mégpedig azért, mert ma van a blog első születésnapja. Boldog szülinapot FANTASY!
Korábban már említettem, hogy a Ms. Perfect részeivel szerettem volna erre a napra készülni, de elvesztek a feliratok, ezért pedig úgy gondoltam, hogy akkor egy másik sori lesz a meglepetés. Nem tudom ki emlékszik és ki nem, de tavaly indítottam egy kampányjátékot a félbehagyott sorozatokért, aminek első helyezettje pirosmami lett. Az ő választása a Hundred Year Inheritance-re esett, amit ha jól tudom még három évvel ezelőtt hagyott félbe az eredeti fordítója, az információk szerint betegség miatt. Sikerült a minap megnéznem az első 21 részt és most meg is érkeztem a 22. rész feliratával, valamint a Doubtful Victory folytatásával.
Az utóbb említett sorozatban megint infókkal láttak el minket, főleg az utolsó pár percben elhangzottak azok, amik még kíváncsibbá tettek a Doubtul Victory végkimenetelével kapcsolatban. Kiderült ugyanis, hogy a Halházas gyilkosság nem úgy történt, ahogyan azt Kim Jong Sam és mások, mi magunk nézők is gondoltuk, mert volt ott egy szemtanú is, aki hozzáért a késhez, ami valójában elvileg nem is az igazi gyilkos fegyver volt. A másik dolog pedig Lee menedzser fia; valamiért én úgy érzem, hogy a drogos ügyeknek köze lehet valami nagyobb balhéhoz, ha már így felhozták és nyomozni kezdenek utána, de az is lehet, hogy a sorozat csak ezzel a lépéssel mutatja be, hogy elkezdik a harcot a korábbi elnök ellen. Ilyenkor szoktam mindig azt gondolni, hogy ha már a hegyet nem tudod megmászni, úszd át a folyót, azaz, ha a nyomozók nem juthatnak el közvetlenül Lee menedzserhez, akkor a közelébe férkőznek a fián keresztül - akiről kiderült, hogy csak adoptálta és valójában az elnökasszony az anyja. Van itt izgalom dögivel, emiatt egyre ködösebb számomra, hogy el tudjam képzelni, mi lesz ennek az egésznek a vége.
A Hundred Year Inheritance-val kapcsolatban most nem kezdeném el részletezni az első 21 részben látottakat, mert akkor ennek a bejegyzésnek soha nem lenne vége. Csak annyit mondanék, hogy én nagyon élveztem nézni az első 21 részt és fordítani a 22-es részt, nagy öröm volt számomra, hogy rengeteg ismerős arcot fedezhettem fel benne, akik közül sokakat szeretek. Az elején nagyon megdöbbentettek a fordulatok, azt gondoltam, hogy talán nincs is megoldás a gonosz anyós viselkedésére, és kicsit sajnáltam, hogy Chae Won így annyiban hagyta a dolgot, de hát még távol vagyunk a végétől, szóval ezen a ponton bármi megtörténhet. 
Egyelőre még nem tudom, hogy mikor hozom a következő részt, de mindenképpen ebben a hónapban, és amint végeztem a Doubtful Victory fordításával nagyon nagy hangsúlyt szeretnék fektetni rá, mert azt olvasgattam, hogy nagyon sokan csalódottak voltak, amikor a fordító félbehagyta és rengeteg embert érdekel a befejezése, többek között engem is.
Jó szórakozást a részekhez!

2018. április 06.

Mivel már itt a tavasz és vele együtt a jóidő, úgy gondoltam, hogy ideje a blognak levetkőznie a télies gúnyáját. Sokat gondolkoztam azon, hogy ki adja ezúttal az arculatát az oldalnak és Kim Go Eun mellett döntöttem - nagyon vacilálltam egyébként az egyik kedvenc bandám, az F.T. Island és a színésznő között, végül pedig az utóbbi győzedelmeskedett. Persze még nincs kész teljesen, mert a bejegyzések szövegdobozaival akadt egy kis problémám - nem mindegyik van az új szövegdobozban, van amelyik valamiért a régiben ragadt -, de a héten igyekszem orvosolni a gondot. Illetve egyes bejegyzések valamiért eltűntek a kódolás során, amit nem igazán tudok hova tenni, de legalább nem lényegi elemek vesztek el. És ezúttal teljes mértékben én magam csináltam a fejlécet is, bár itthon nincsen az ehhez a folyamathoz megfelelő programom, de szerencsére nem sikerült olyan rosszul. Ha kedvetek tartja nézzétek meg az oldalakat is, mert ott is történt kinézetileg és néhol tartalmilag is egy kis változás.
A fordítások kapcsán is írnék néhány szót. Ahogyan azt említettem, beterveztem a Clean With Passion For Now webtoon alapú drámát, ami eredetileg most áprilisban kezdődött volna, de a főszereplő színésznőnek egészségügyi problémái adódtak, ezért a preimert októberre tették át. Szóval ezt a sorozatot majd abban a hónapban fogom tudni lefordítani. Ezért is gondoltam azt, ha már így alakult, hogy teljes gőzerővel ráállok a Hundred Year Inheritance-re, miután elkészültem a Doubtful Victory fordításával és persze megnézem a Hundred első 21 már lefordított epizódját (most jelenleg a hetediknél tartok). A Love Is Drop by Drop-ot mellette fogom fordítani majd. Valamint beterveztem egy szintén webtoon alapú drámát, amiről egyelőre keveset lehet tudni, a kezdéshez is ez év decembere van írva. A címe Tale of Gyeryong Fairy és Kang So Ra valamint Yoon Hyun Min játsszák majd a főszerepeket. Amellett, hogy Kang So Ra miatt - aki az egyik kedvenc színésznőm - nagyon örülök ennek a sorozatnak a történet is eszméletlen, pont mint a Fall From The Sky, amit szintén beterveztem és, ami szintén egy webtoon alapján fog majd elkészülni a jövőben, és mind a kettőben Hyun Min lesz majd a férfi főszereplő. Írok róla egy kis szösszenetet lentebb. Igazából volt egy sorozat, amit le akartam fordítani, de a Tale of Gyeryong Fairy átvette teljes mértékben a helyét. Fogalmam sincs a három tervezettem pontosan mikor fog kezdődni, úgyhogy addig foglalkozom a többi fordításommal, és ha kiderül róluk valami infó, akkor azonnal szólni fogok róla.
További szép hetet mindenkinek!

TALE OF GYERYONG FAIRY TARTALMA
A Goryeo időszakban Sun Ok Nam tündér volt. Lejött ebbe a világba és megfürdött a Gyeryong-hegység egyik vízesésénél. Miközben fürdött egy favágó elvette a tündér ruháit és elrejtette őket, emiatt pedig Sun Ok Nam nem tudott visszamenni a Mennybe. Ezután hozzáment a favágóhoz, és született két közös gyermekük, csakhogy a férfi meghalt, amikor leesett egy szikláról. Sun Ok Nam próbálta megtalálni tündéri ruháit, de nem járt sikerrel, holott szüksége volt rájuk. Végül úgy dönt, hogy megvárja, hogy a férje újjászülessen.
Napjainkban kávét készít egy Gyeryong-hegyi kávézóban és reinkarnálódott férjére vár. Végül 699 év után úgy érzi, hogy két Szöulból érkezett férfi közül, akik meglátogatták kávézóját, az egyikük a férje. Sun Ok Nam nem tudja, hogy a két férfi közül, melyikük a férje, ezért úgy határoz, hogy követi őket Szöulba, hogy megtudja.